Nehemiah 13:24

HOT(i) 24 ובניהם חצי מדבר אשׁדודית ואינם מכירים לדבר יהודית וכלשׁון עם ועם׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H1121 ובניהם And their children H2677 חצי half H1696 מדבר spoke H797 אשׁדודית in the speech of Ashdod, H369 ואינם not H5234 מכירים and could H1696 לדבר speak H3066 יהודית in the Jews' language, H3956 וכלשׁון but according to the language H5971 עם of each H5971 ועם׃ people.
Vulgate(i) 24 et filii eorum ex media parte loquebantur azotice et nesciebant loqui iudaice et loquebantur iuxta linguam populi et populi
Clementine_Vulgate(i) 24 Et filii eorum ex media parte loquebantur azotice, et nesciebant loqui judaice, et loquebantur juxta linguam populi et populi.
Wycliffe(i) 24 And her children spaken half part bi the speche of Ayotus, and kouden not speke bi the speche of Jewis, and thei spaken bi the langage of puple and of puple.
Coverdale(i) 24 and their children spake halfe in the speache of Asdod, and coulde not speake in ye Iewish language, but by ye tonge mighte a ma perceaue euery people.
MSTC(i) 24 and their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of the one people and the other people.
Matthew(i) 24 and theyr chyldren spake halfe in the speache of Asdod, and could not speake in the Iewes language, but by the tonge myghte a man perceyue euerye people.
Great(i) 24 & their childen spake halfe in the speach of Asdod, & coulde not speake in the Iewes language, but by the tong myght a man perceaue euery people.
Geneva(i) 24 And their children spake halfe in ye speach of Ashdod, and could not speake in the Iewes language, and according to the language of the one people, and of the other people.
Bishops(i) 24 And their children spake halfe in the speach of Asdod, and could not speake in the Iewes language, but according to the language of the one people and of the other people
DouayRheims(i) 24 And their children spoke half in the speech of Azotus, and could not speak the Jews' language, but they spoke according to the language of this and that people.
KJV(i) 24 And their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people.
KJV_Cambridge(i) 24 And their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people.
Thomson(i) 24 and their children spoke half in the dialect of Azotus, and did not know how to speak the Jewish language;
Webster(i) 24 And their children spoke half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews language, but according to the language of each people.
Brenton(i) 24 and their children spoke half in the language of Ashdod, and did not know how to speak in the Jewish language.
Brenton_Greek(i) 24 καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἥμισυ λαλοῦντες Ἀζωτιστὶ, καὶ οὐκ εἰσὶν ἐπιγινώσκοντες λαλεῖν Ἰουδαϊστί.
Leeser(i) 24 And their children spoke partly in the speech of Ashdod, and did not understand to speak in the Jewish language, but according to the language of one or the other people.
YLT(i) 24 And of their sons, half are speaking Ashdoditish—and are not knowing to speak Jewish—and according to the language of people and people.
JuliaSmith(i) 24 And their sons half speaking the Ashdod dialect, and they not knowing to speak the Judean dialect, and according to the tongue of people and people.
Darby(i) 24 And their children spoke half in the language of Ashdod, and could not speak in the Jews` language, but according to the language of each people.
ERV(i) 24 and their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews’ language, but according to the language of each people.
ASV(i) 24 and their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people.
JPS_ASV_Byz(i) 24 and their children spoke half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people.
Rotherham(i) 24 and, their children, were one–half speaking the language of Ashdod, and understood not how to speak the language of the Jews,––but after the tongue of both people.
CLV(i) 24 And of their sons, half are speaking Ashdoditish--and are not knowing to speak Jewish--and according to the language of people and people.
BBE(i) 24 And their children were talking half in the language of Ashdod; they had no knowledge of the Jews' language, but made use of the language of the two peoples.
MKJV(i) 24 And their sons spoke half Ashdod's speech, and there was no caring to speak Jewish, but according to the language of each people.
LITV(i) 24 And their children spoke half in the speech of Ashdod, and to them there was no respecting to speak Jewish, but according to the language of each people.
ECB(i) 24 and their sons word half in the speech of Ashdod and recognize not to word in Yah Hudaic, but according to the language of people by people.
ACV(i) 24 And their sons spoke half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people.
WEB(i) 24 and their children spoke half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews’ language, but according to the language of each people.
NHEB(i) 24 and their children spoke half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people.
AKJV(i) 24 And their children spoke half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people.
KJ2000(i) 24 And their children spoke half in the speech of Ashdod, and could not speak in the language of Judah, but according to the language of each people.
UKJV(i) 24 And their children spoke half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people.
TKJU(i) 24 And their children spoke half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people.
EJ2000(i) 24 and their sons spoke half in the speech of Ashdod, and according to the language of each people; for they could not speak in the Jews’ language.
CAB(i) 24 And their children spoke half in the language of Ashdod, and did not know how to speak in the Jewish language.
LXX2012(i) 24 and their children spoke half in the language of Ashdod, and did not know how to speak in the Jewish language.
NSB(i) 24 Their children were talking half in the language of Ashdod; they had no knowledge of the Jews' language, but made use of the language of the two peoples.
ISV(i) 24 Furthermore, their children spoke half of the time in the language of Ashdod, and could not speak in the language of Judah. Instead, they spoke in the languages of various peoples.
LEB(i) 24 Half of their children spoke Ashdodite and could not speak Judean, but only the tongues of other nations.
BSB(i) 24 Half of their children spoke the language of Ashdod or of the other peoples, but could not speak the language of Judah.
MSB(i) 24 Half of their children spoke the language of Ashdod or of the other peoples, but could not speak the language of Judah.
MLV(i) 24 And their sons spoke half in the speech of Ashdod and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people.
VIN(i) 24 and their children spoke half in the language of Ashdod, and did not know how to speak in the Jewish language.
Luther1545(i) 24 Und ihre Kinder redeten die Hälfte asdodisch und konnten nicht jüdisch reden, sondern nach der Sprache eines jeglichen Volks.
Luther1912(i) 24 Und ihre Kinder redeten die Hälfte asdodisch und konnten nicht jüdisch reden, sondern nach der Sprache eines jeglichen Volks.
ELB1871(i) 24 Und die Hälfte ihrer Kinder redete asdoditisch und wußte nicht jüdisch zu reden, sondern redete nach der Sprache des einen oder anderen Volkes.
ELB1905(i) 24 Und die Hälfte ihrer Kinder redete asdoditisch und wußte nicht jüdisch zu reden, sondern redete nach der Sprache des einen oder anderen Volkes.
DSV(i) 24 En hun kinderen spraken half Asdodisch, en zij konden geen Joods spreken, maar naar de taal eens iegelijken volks.
Giguet(i) 24 Et leurs fils parlaient à demi la langue d’Azot, et ils ne savaient point parler juif.
DarbyFR(i) 24 et leurs fils parlaient à moitié l'asdodien et ne savaient pas parler le juif, mais selon la langue de l'un ou de l'autre peuple.
Martin(i) 24 De sorte que leurs enfants parlaient en partie asdodien, et ne savaient point parler Juif; mais ils parlaient la langue de divers peuples.
Segond(i) 24 La moitié de leurs fils parlaient l'asdodien, et ne savaient pas parler le juif; ils ne connaissaient que la langue de tel ou tel peuple.
SE(i) 24 y sus hijos la mitad hablaban Asdod, y conforme a la lengua de cada pueblo; porque no sabían hablar judaico.
ReinaValera(i) 24 Y sus hijos la mitad hablaban asdod, y conforme á la lengua de cada pueblo; que no sabían hablar judaico.
JBS(i) 24 y sus hijos la mitad hablaban Asdod, y conforme a la lengua de cada pueblo; porque no sabían hablar judaico.
Albanian(i) 24 gjysma e bijve të tyre fliste gjuhën e Ashdodit dhe nuk dinte të fliste gjuhën judaike, por fliste vetëm gjuhën e këtij apo atij populli.
RST(i) 24 и от того сыновья их в половину говорят по-азотски, или языком других народов, и не умеют говорить по-иудейски.
Arabic(i) 24 ونصف كلام بنيهم باللسان الاشدودي ولم يكونوا يحسنون التكلم باللسان اليهودي بل بلسان شعب وشعب.
Bulgarian(i) 24 И половината от децата им говореха азотски и не можеха да говорят юдейски, а само езиците на този или онзи народ.
Croatian(i) 24 Polovica njihovih sinova govorila je ašdodski ili jezikom ovoga ili onoga naroda: više nisu znali govoriti židovski.
BKR(i) 24 An synové jejich mluvili od polu Azotsky, a neuměli mluviti Židovsky, ale podlé jazyku každého toho lidu.
Danish(i) 24 Og Halvdelen af deres Børn talte Asdoditisk, og de forstode ikke at tale jødisk; men de talte efter hvert sit Folks Tungemaal.
CUV(i) 24 他 們 的 兒 女 說 話 , 一 半 是 亞 實 突 的 話 , 不 會 說 猶 大 的 話 , 所 說 的 是 照 著 各 族 的 方 言 。
CUVS(i) 24 他 们 的 儿 女 说 话 , 一 半 是 亚 实 突 的 话 , 不 会 说 犹 大 的 话 , 所 说 的 是 照 着 各 族 的 方 言 。
Esperanto(i) 24 kaj iliaj infanoj duone parolis Asxdode, kaj ne povosciis paroli Jude, sed nur la lingvon de tiu aux alia popolo.
Finnish(i) 24 Ja heidän lapsensa puhuivat puolittain Asdodin kielellä, ja ei taitaneet puhua Juudan kielellä, mutta jokaisen kansan kielellä.
FinnishPR(i) 24 Ja heidän lapsistaan puolet puhuivat asdodinkieltä tai jonkun muun kansan kieltä, eivätkä osanneet puhua juudankieltä.
Haitian(i) 24 Mwatye nan timoun yo te pale lang peyi Asdòd la ase ou ankò yon lòt kalite lang. Yo pa t' konn pale lang nou an.
Hungarian(i) 24 És fiaik felerésze asdódi nyelven beszél vala, és nem tudnak vala beszélni zsidóul, hanem egyik vagy másik nép nyelvén.
Indonesian(i) 24 Sebagian dari anak-anak mereka tidak mengerti bahasa Yahudi, melainkan bahasa Asdod atau bahasa asing lainnya.
Italian(i) 24 E la metà dei lor figliuoli parlava asdodeo, e non sapeva parlar giudaico; anzi parlavano il linguaggio di un popolo e di un altro.
ItalianRiveduta(i) 24 e la metà dei loro figliuoli parlava l’asdodeo, ma non sapeva parlare la lingua de’ Giudei; conosceva soltanto la lingua di questo o quest’altro popolo.
Korean(i) 24 그 자녀가 아스돗 방언을 절반쯤은 하여도 유다 방언은 못하니 그 하는 말이 각 족속의 방언이므로
Lithuanian(i) 24 Jų vaikai kalbėjo pusiau Ašdodo gyventojų kalba ir nemokėjo žydiškai.
PBG(i) 24 A synowie ich na poły mówili po azotycku, nie umiejąc mówić po żydowsku, ale według języka swego narodu.
Portuguese(i) 24 Vi também naqueles dias judeus que tinham casado com mulheres asdoditas, amonitas, e moabitas;
Norwegian(i) 24 av deres barn talte halvdelen asdodittisk - de kunde ikke tale jødisk - eller et av de andre folks tungemål.
Romanian(i) 24 Jumătate din fiii lor vorbeau limba asdodiană, şi nu ştiau să vorbească limba evreiască; nu cunoşteau decît limba cutărui sau cutărui popor.
Ukrainian(i) 24 А їхні сини говорили наполовину по-ашдодському, і не вміли говорити по-юдейському, а говорили мовою того чи того народу.